Внимание! Стоимость курьерской доставки 350 рублей — в пешей доступности от метро! Более сложную логистику будем считать индивидуально.
Пожалуйста, перед оплатой заказа уточняйте наличие товара — возможно несоответствие.
Переводы плюс: поэтические переводы, стихи и эссе
«Стихи должны звучать в крови...»
Михаил Копелиович, Маале-Адумим
Размышления критика о новой книге Рахели Торпусман «Переводы плюс»
Любители русской поэзии, вероятно, помнят стихотворение Леонида Мартынова «Проблема перевода». Оно, в частности, было помещено автором, совмещавшим оригинальное поэтическое творчество с переводческой деятельностью, «вместо предисловия» (Л.Мартынов) в книгу его переводов «Стихи зарубежных поэтов», вышедшую в издательстве «Прогресс» (Москва), в серии «Мастера поэтического перевода» (выпуск 2, 1964). Стихотворение напечатано «в подбор» (вместо предисловия же!), но это всё же настоящая поэзия. «Я вспомнил их, и вот они пришли». Такова заглавная строка этого очаровательного текста. Кто пришёл? Франсуа Вийон, Поль Верлен и Артюр Рембо. «И может быть, толпились позади ещё другие, смутные для взгляда, пришедшие из рая либо ада. И не успел спросить я, что им надо, как слышу я в ответ: — Переводи! ».
К Рахели Торпусман, о чьей новой книге «Переводы плюс» (Москва, 2015) пойдёт
Михаил Копелиович, Маале-Адумим
Размышления критика о новой книге Рахели Торпусман «Переводы плюс»
Любители русской поэзии, вероятно, помнят стихотворение Леонида Мартынова «Проблема перевода». Оно, в частности, было помещено автором, совмещавшим оригинальное поэтическое творчество с переводческой деятельностью, «вместо предисловия» (Л.Мартынов) в книгу его переводов «Стихи зарубежных поэтов», вышедшую в издательстве «Прогресс» (Москва), в серии «Мастера поэтического перевода» (выпуск 2, 1964). Стихотворение напечатано «в подбор» (вместо предисловия же!), но это всё же настоящая поэзия. «Я вспомнил их, и вот они пришли». Такова заглавная строка этого очаровательного текста. Кто пришёл? Франсуа Вийон, Поль Верлен и Артюр Рембо. «И может быть, толпились позади ещё другие, смутные для взгляда, пришедшие из рая либо ада. И не успел спросить я, что им надо, как слышу я в ответ: — Переводи! ».
К Рахели Торпусман, о чьей новой книге «Переводы плюс» (Москва, 2015) пойдёт
Выходные данные | |
Автор | Торпусман Рахель |
Год | 0 |
Иллюстратор | Смехов Зелий |
Объём | 0 стр. |
Оформление | Мягкая обложка |
Формат | 200х130 мм |