Внимание! Временно доступен заказ только по е-мейл hyperionzakaz@gmail.com или по телефону +7 916 613 4286

Автор: Кэрролл Льюис
Издатель: Янгбук
Наличие: 5
380р.

Количество

Репринт первого русского (и очень странного) перевода кэрролловской «Алисы в Стране чудес», изданного в России в 1879 году, еще при жизни Кэрролла, и с тех пор не переиздававшегося, — отличный повод поговорить о превратностях переводов и готовности читателя к их восприятию.

«Соня в царстве дива» была опубликована без указания не только автора иллюстраций, но и автора перевода и даже произведения. Иллюстратора определить несложно — это Джон Тенниел, автор классических рисунков к первому изданию «Алисы», переводчик же до сих пор остается анонимом. Дебют кэрролловского текста в России был абсолютно провальным, о чем свидетельствуют читательские отзывы: «болезненный бред», «нескладный сон», «никуда не годное измышление».
«Соня» была не только первым переводом, но и первой русификацией книги Кэрролла. Анонимный переводчик перенес действие сказки в Россию: сибирская киска замещает в тексте Чеширского кота, таракан Васька — ящерицу Билла, а мышь рассказывает историю о том, как она пришла в Россию с Наполеоном. Повествование становится не очень удачной фольклорной стилизацией со сказочными зачинами, Соня изъясняется языком простоватой барышни: «Сколько бишь?.. Эдак, пожалуй, и до двадцати не досчитаешь… Ах, батюшки, что же это я опять! »
Выходные данные
Автор Кэрролл Льюис
Год 2015
Иллюстратор Тенниел Джон
Объём 172 стр.
Оформление Мягкая обложка
Формат 150х195 мм

Написать отзыв

Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.
Вас также заинтересует